review article | Q7318358 |
scholarly article | Q13442814 |
P2093 | author name string | Catherine Acquadro | |
Asha Hareendran | |||
Neil Aaronson | |||
Katrin Conway | |||
European Regulatory Issues and Quality of Life Assessment (ERIQA) Group | |||
P433 | issue | 3 | |
P921 | main subject | questionnaire | Q747810 |
quality of life | Q13100823 | ||
P304 | page(s) | 509-521 | |
P577 | publication date | 2007-12-18 | |
P1433 | published in | Value in Health | Q15766908 |
P1476 | title | Literature review of methods to translate health-related quality of life questionnaires for use in multinational clinical trials | |
P478 | volume | 11 |
Q43736343 | A community-based approach to translating and testing cancer literacy assessment tools |
Q47623595 | A cross-cultural study to assess measurement invariance of the KIDSCREEN-27 questionnaire across Serbian and Iranian children and adolescents. |
Q47604653 | A good practice guide for translating and adapting hearing-related questionnaires for different languages and cultures |
Q38038755 | A new diagnostic approach for Turkish speaking populations DAWBA Turkish Version |
Q92373993 | A quality of life questionnaire for adolescents with cerebral palsy: psychometric properties of the Bengali CPQoL-teens |
Q92908765 | Adaptation and validation of a Spanish version of the treatment burden questionnaire in patients with multiple sclerosis |
Q39912611 | Adaptation and validation of a self-report measure to evaluate substance use among Sri Lankan adolescents |
Q28655693 | Adaptation and validation of the Treatment Burden Questionnaire (TBQ) in English using an internet platform |
Q59122895 | Adaptation of the Godin Leisure-Time Exercise Questionnaire into Turkish: The Validity and Reliability Study |
Q38658460 | Adding a brief self-report cognitive tool to the IHDS improves effectiveness of identifying patients with HIV-associated dementia in South Africa |
Q91728539 | An international comparison of factors affecting quality of life among patients with congestive heart failure: A cross-sectional study |
Q47379530 | Applying principles of good practice for translation and cross-cultural adaptation of sleep-screening instruments in children. |
Q37621026 | Assessing the validity and reliability of the Malagasy version of Oral Impacts on Daily Performance (OIDP): a cross-sectional study |
Q48386241 | Assessment of proximal outcomes of self-management programs: translation and psychometric evaluation of a German version of the Health Education Impact Questionnaire (heiQ™). |
Q57155808 | Burden of albinism: development and validation of a burden assessment tool |
Q55056029 | Canaloplasty versus Nonpenetrating Deep Sclerectomy: 2-Year Results and Quality of Life Assessment. |
Q64101893 | Challenges in a six-phase process of questionnaire adaptation: findings from the French translation of the Integrated Palliative care Outcome Scale |
Q41706097 | Chinese version of the Constant-Murley questionnaire for shoulder pain and disability: a reliability and validation study. |
Q36122003 | Consequences of Screening in Breast Cancer (COS-BC): development of a questionnaire. |
Q38905332 | Cross-Cultural Adaptation of the CHAMPS Questionnaire in French Canadians with COPD. |
Q38654672 | Cross-Cultural Validation of the Patient Perception of Integrated Care Survey. |
Q47957361 | Cross-cultural adaptation and measurement properties of generic and cancer-related patient-reported outcome measures (PROMs) for use with cancer patients in Brazil: a systematic review |
Q89830984 | Cross-cultural adaptation and measurement properties of the French version of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised (TAPES-R) |
Q33691335 | Cross-cultural adaptation and psychometric analysis of the Arabic version of the oxford knee score in adult male with knee osteoarthritis. |
Q92603709 | Cross-cultural adaptation and validation of the Jefferson Scale of Patient's Perceptions of Physician Empathy (JSPPPE) for the Portuguese population |
Q47422660 | Cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version of Oxford hip score. |
Q64890479 | Cross-cultural adaptation of the medical engagement scale into Danish general practice setting. |
Q54387054 | Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation. |
Q46046355 | Cross-cultural adaptation to the Dutch language of the PainDETECT-Questionnaire. |
Q47642739 | Cross-cultural adaptation, reliability, internal consistency and validation of the Hand Function Sort (HFS©) for French speaking patients with upper limb complaints. |
Q33814508 | Cross-cultural validation of health literacy measurement tools in Italian oncology patients |
Q61447973 | Cross-cultural validation of the Bengali version KIDSCREEN-27 quality of life questionnaire |
Q55250996 | Cross-cultural validation of the educational needs assessment tool into Chinese for use in severe knee osteoarthritis. |
Q41162245 | Cross-cultural validation of the paediatric Gait, Arms, Legs, Spine (pGALS) tool for the screening of musculoskeletal disorders in Mexican children. |
Q34149847 | Cross-cultural validity of four quality of life scales in persons with spinal cord injury |
Q34667698 | Cultural differences in postnatal quality of life among German-speaking women - a prospective survey in two countries |
Q47657943 | Culture-sensitive adaptation and validation of the community-oriented program for the control of rheumatic diseases methodology for rheumatic disease in Latin American indigenous populations |
Q35148254 | Developing the Polish Educational Needs Assessment Tool (Pol-ENAT) in rheumatoid arthritis and systemic sclerosis: a cross-cultural validation study using Rasch analysis |
Q58583015 | Development and Spanish translation of the Weinberg Center Risk and Abuse Prevention Screen (WC-RAPS) |
Q46303603 | Development and reliability of a Brazilian Portuguese version of the MCMI-III. |
Q27316158 | Development and validation of the activity significance personal evaluation (ASPEn) scale |
Q37511984 | Development of a Brazilian Portuguese adapted version of the Gap-Kalamazoo communication skills assessment form. |
Q58299048 | Development of a Farsi translation of the AGREE instrument, and the effects of group discussion on improving the reliability of the scores |
Q47749585 | Development of a Japanese version of the BREAST-Q and the traditional psychometric test of the mastectomy module for the assessment of HRQOL and patient satisfaction following breast surgery |
Q33870309 | Development of the Migrant Friendly Maternity Care Questionnaire (MFMCQ) for migrants to Western societies: an international Delphi consensus process |
Q88661404 | Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures |
Q57554165 | English adaptation, international harmonisation, and normative validation of the Language Screening Test (LAST) |
Q36161422 | Enhancing rigour in the validation of patient reported outcome measures (PROMs): bridging linguistic and psychometric testing |
Q40326500 | Evaluating factors associated with implementing evidence-based practice in nursing. |
Q35957055 | Evaluation of smoking-specific and generic quality of life measures in current and former smokers in Germany and the United States |
Q33814872 | Evidence for validity and reliability of a French version of the FAAM |
Q48364756 | Exploration of workforce changes in integrated chronic care: Findings from an interactive and emergent research design. |
Q92504313 | Facial Clinimetric Evaluation Scale and Synkinesis Assessment Questionnaire Translation into Brazilian Portuguese: A Validation Study |
Q34530082 | Family physicians' diagnostic gut feelings are measurable: construct validation of a questionnaire. |
Q38152278 | Food allergy and quality of life: what have we learned? |
Q64054708 | French translation, cultural adaptation and validation of the BDDQ-AS for rhinoplasty patients |
Q45753408 | Gender moderates the associations between attachment and discrete emotions in late middle age and later life |
Q35044643 | German translation of the Alberta Context Tool and two measures of research use: methods, challenges and lessons learned |
Q35114892 | Health related quality of life may increase when patients with a stoma attend patient education--a case-control study |
Q55386922 | Health-related quality of life, temperament, and eating behavior among formula-fed infants in the Philippines: a pilot study. |
Q92061733 | Hospital survey on patient safety culture (HSOPSC): a multi-method approach for target-language instrument translation, adaptation, and validation to improve the equivalence of meaning for cross-cultural research |
Q38242811 | How to assess quality of life in child and adolescent psychiatry |
Q38071569 | ISOQOL recommends minimum standards for patient-reported outcome measures used in patient-centered outcomes and comparative effectiveness research |
Q35137197 | Identifying patients hospitalized with heart failure at risk for unfavorable future quality of life |
Q46491653 | Identity transformation and a changed lifestyle following dramatic weight loss and body-contouring surgery: An exploratory study |
Q33863037 | Impact of cultural and linguistic factors on symptom reporting by patients with cancer |
Q33936273 | Internal consistency of the readiness for interprofessional learning scale in German health care students and professionals |
Q56545442 | Japanese translation and linguistic validation of the US National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE) |
Q34105894 | Linguistic and psychometric validation of the MSSS-88 questionnaire for patients with multiple sclerosis and spasticity in Germany |
Q37553375 | Linguistic validation of the Alberta Context Tool and two measures of research use, for German residential long term care |
Q35951012 | Linguistic validation of translation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire from English |
Q39290037 | Lives of quality in the face of challenge in Israel |
Q37058164 | Malaysian consumers' awareness, perception, and attitude toward cosmetic products: Questionnaire development and pilot testing |
Q33705743 | Measuring symptoms as a critical component of drug development and evaluation in hematological diseases |
Q36575493 | Nurse leaders' Attitudes, Self-Efficacy and training Needs for Implementing Evidence-Based Practice: Is It Time for a Change toward Safe Care? |
Q48563882 | OBSERVATION OF NEONATAL BEHAVIOR: CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE NEWBORN BEHAVIORAL OBSERVATIONS. |
Q30497698 | Objectively-assessed outcome measures: a translation and cross-cultural adaptation procedure applied to the Chedoke McMaster Arm and Hand Activity Inventory (CAHAI). |
Q47333016 | Oxford Shoulder Score: cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version |
Q48670248 | Parents report better health-related quality of life for their food-allergic children than children themselves |
Q88661278 | Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium translation process: consensus development of updated best practices |
Q61291119 | Percepción en enfermedades crónicas: validación lingüística del Illness Perception Questionnaire Revised y del Brief Illness Perception Questionnaire para la población española |
Q92502210 | Preferences for everyday living inventory (PELI): study protocol for piloting a culture-sensitive and setting-specific translated instrument in German care settings (PELI-D) |
Q36256272 | Preliminary Evaluation of a New German Translated Tobacco Quality of Life Impact Tool to Discriminate Between Healthy Current and Former Smokers and to Explore the Effect of Switching Smokers to a Reduced Toxicant Prototype Cigarette |
Q92659272 | Preliminary psychometric analyses of the International Spinal Cord Injury Quality of Life Basic Data Set |
Q34970452 | Problems in cross-cultural use of the hospital anxiety and depression scale: "no butterflies in the desert". |
Q30252103 | Psycho-oncology assessment in Chinese populations: a systematic review of quality of life and psychosocial measures. |
Q44371955 | Psychometric evaluation of the Ward Atmosphere Scale in a Russian psychiatric hospital |
Q53076037 | Psychometric properties of the Chinese version of the Pediatric Quality of Life Inventory 4.0 generic core scales. |
Q57030954 | Psychometric properties of the German version of the Leicester Cough Questionnaire in sarcoidosis |
Q92332704 | Psychometric properties of the portuguese version of the chronic urticaria quality of life questionnaire (CU-Q2oL) |
Q57172113 | Psychometric validation of the cross-culturally adapted traditional Chinese version of the Back Beliefs Questionnaire (BBQ) and Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ) |
Q30408810 | Quality of life assessment in facial palsy: validation of the Dutch Facial Clinimetric Evaluation Scale |
Q48063883 | Reliability and validity of the Swedish Fatigue Assessment Scale when self-administrered by persons with mild to moderate stroke |
Q39308666 | Resilience dimensions and mental health outcomes in bipolar disorder in a follow-up study. |
Q61053734 | Responding to the Zika Epidemic: Preparation of a Neurodevelopmental Testing Protocol to Evaluate Young Children in Rural Guatemala |
Q47738481 | Review of the strengths and difficulties questionnaire translated into languages spoken by children and adolescents of refugee background. |
Q89720580 | Short and long-term barriers and facilitators of skin self-examination among individuals diagnosed with melanoma |
Q64120871 | Spanish Translation, Cultural Adaptation, and Validation of the Standardized Cosmesis and Health Nasal Outcomes Survey Questionnaire |
Q36635198 | Spanish version of SPADI (shoulder pain and disability index) in musculoskeletal shoulder pain: a new 10-items version after confirmatory factor analysis. |
Q37305226 | Spanish version of the Kidney Disease Knowledge Survey (KiKS) in Peru: cross-cultural adaptation and validation. |
Q48089441 | Stigma Perceived and Experienced by Adults with Type 1 Diabetes: Linguistic Adaptation and Psychometric Validation of the Danish Version of the Type 1 Diabetes Stigma Assessment Scale (DSAS-1 DK). |
Q37364632 | Symptom profiles in children with advanced cancer: Patient, family caregiver, and oncologist ratings |
Q30381109 | Synkinesis assessment in facial palsy: validation of the Dutch Synkinesis Assessment Questionnaire. |
Q53798737 | Testing the committee approach to translating measures across cultures: Translating primary communication inventory from English to Japanese. |
Q36181972 | The Art of Writing and Implementing Standard Operating Procedures (SOPs) for Laboratories in Low-Resource Settings: Review of Guidelines and Best Practices |
Q47553810 | The Berlin Social Support Scales: Validation of the Received Support Scale in a Canadian sample of patients affected by melanoma |
Q59104344 | The Dimensional Structure of the Schizotypal Personality Questionnaire Adapted for Children (SPQ-C-D): An Evaluation in the Dutch Population and a Comparison to Adult Populations |
Q34994243 | The European general practice research network presents the translations of its comprehensive definition of multimorbidity in family medicine in ten European languages |
Q47942843 | The Glasgow Sensory Questionnaire: Validation of a French Language Version and Refinement of Sensory Profiles of People with High Autism-Spectrum Quotient |
Q61812645 | The Patient-Reported Experience Measure for Improving qUality of care in Mental health (PREMIUM) project in France: study protocol for the development and implementation strategy |
Q41273937 | The Process of Translation and Linguistic Validation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain Quality of Life Instrument from English to Malayalam: The Challenges Faced |
Q35179440 | The accuracy of the general practitioner's sense of alarm when confronted with dyspnoea and/or thoracic pain: protocol for a prospective observational study |
Q60045286 | The development and validation of a scale to explore staff experience of governance of economic efficiency and quality (GOV-EQ) of health care |
Q33706524 | The linguistic validation of the gut feelings questionnaire in three European languages. |
Q34094290 | The multiple meanings of "wheezing": a questionnaire survey in Portuguese for parents and health professionals. |
Q38836868 | Topical Review: Mind Your Language-Translation Matters (A Narrative Review of Translation Challenges). |
Q42746191 | Translating patient-reported outcome measures: a multi-step process is essential |
Q38944682 | Translation and Adaptation of Five English Language Self-Report Health Measures to South Indian Kannada Language |
Q38375903 | Translation and adaptation of "Perception of Severity of Chronic Illness" to the Brazilian culture for adolescents |
Q47372762 | Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS)--a self-reported scale--according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations |
Q53818677 | Translation and cross-cultural adaptation of eight pediatric PROMIS® item banks into Spanish and German. |
Q45741047 | Translation and cultural adaptation of an objective pain assessment tool for Finnish ICU patients |
Q47675315 | Translation and cultural adaptation of the Hirschsprung's Disease/Anorectal Malformation Quality of life Questionnaire (HAQL) into Swedish |
Q34979208 | Translation and cultural adaptation of the Illness Invalidation Inventory for use in Sweden |
Q35589904 | Translation and discriminative validation of the STarT Back Screening Tool into Danish. |
Q45337055 | Translation and psychometric evaluation of the Greek short forms of two condition-specific quality of life questionnaires for women with pelvic floor disorders: PFDI-20 and PFIQ-7. |
Q47656809 | Translation and psychometric properties of the German version of the University of the West of England Interprofessional Questionnaire (UWE-IP). |
Q64055200 | Translation and psychometric properties of the King's Sarcoidosis Questionnaire (KSQ) in German language |
Q47101057 | Translation and validation of the King's Brief Interstitial Lung Disease (K-BILD) questionnaire in French, Italian, Swedish, and Dutch. |
Q90484803 | Translation and validation of the MD Anderson Dysphagia Inventory (MDADI) for Spanish-speaking patients |
Q37067183 | Translation and validation of the Persian version of the treatment adherence questionnaire for patients with hypertension |
Q33563053 | Translation and validation of the Serbian primary biliary cholangitis-40 questionnaire |
Q40582435 | Translation of questionnaires measuring health related quality of life is not standardized: a literature based research study |
Q30573714 | Translation, adaptation and data quality of a Danish version of the Burden Scale for Family Caregivers |
Q48076815 | Translation, adaptation and validation of a Portuguese version of the Moorehead-Ardelt Quality of Life Questionnaire II. |
Q33475910 | Translation, adaptation and validation of the American short form Patient Activation Measure (PAM13) in a Danish version |
Q40828639 | Translation, adaptation and validation of the Coronary Revascularization Outcome Questionnaire into Greek |
Q33711692 | Translation, cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of yoruba version of the short-form 36 health survey |
Q64071381 | Translation, cultural adaptation and validation of the SCHNOS in French |
Q47187728 | Translation, cultural adaptation, and validation of the Bath questionnaires and HAQ-S in Hindi for Indian patients with ankylosing spondylitis |
Q92895236 | Translation, reliability, and validity of the Turkish version of the Neck Bournemouth Questionnaire |
Q61448910 | Translation, transcultural adaptation, reliability and validation of the pelvic organ prolapse quality of life (P-QoL) in Amharic |
Q28240637 | Trends in translation requests and arising issues regarding cultural adaptation |
Q92382260 | Turkish Version of Evaluation of Ankylosing Spondylitis Quality of Life Questionnaire in Patients With Ankylosing Spondylitis: A Validation and Reliability Study |
Q37930815 | Urdu translation of the ICD-10 chapter V (F), research diagnostic criteria (RDC): process and principles of translation |
Q36679695 | Use of Cognitive Interviews to Adapt PROMIS Measurement Items for Spanish Speakers Living with HIV |
Q38440812 | Usefulness of translatability assessment: results from a retrospective study |
Q30843213 | Validation of a Chinese version of the Chronic Pain Acceptance Questionnaire (CAPQ) and CPAQ-8 in chronic pain patients |
Q33549571 | Validation of a Farsi version of the early childhood oral health impact scale (F-ECOHIS). |
Q40771016 | Validation of a French translation of the Speech, Spatial, and Qualities of Hearing Scale (SSQ) and comparison with other language versions. |
Q55389077 | Validation of the Brazilian version of the VERITAS-Pro scale to assess adherence to prophylactic regimens in hemophilia. |
Q41032871 | Validation of the Dutch version of the critical-care pain observation tool |
Q91835362 | Validation of the Indonesian version of multiple sclerosis quality of life-54 (MSQOL-54 INA) questionnaire |
Q37185607 | Validation of the Medication Adherence Rating Scale in homeless patients with schizophrenia: Results from the French Housing First experience. |
Q53734301 | Validation of the PFDI-20 and PFIQ-7 quality of life questionnaires in two African languages. |
Q44128287 | Validation of the Pelvic Floor Distress Inventory-20 and the Pelvic Floor Impact Questionnaire-7 in Danish women with pelvic organ prolapse |
Q47239909 | Validation of the Penn Acoustic Neuroma Quality-of-Life Scale (PANQOL) for Spanish-Speaking Patients |
Q47906995 | Validation of the Spanish Version of the Eating Assessment Tool-10 (EAT-10spa) in Colombia. A Blinded Prospective Cohort Study. |
Q51057842 | Validation of the Swedish short forms of the Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7), Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) and Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Questionnaire (PISQ-12). |
Q37087516 | Validation of the chronic liver disease questionnaire in Serbian patients |
Q35622748 | Validation of the malaysian versions of parents and children health survey for asthma by using rasch-model |
Q33630070 | Validation of the short forms of the Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20), Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7), and Pelvic Organ Prolapse/Urinary Incontinence Sexual Questionnaire (PISQ-12) in Finnish |
Q40031894 | Validity and Reliability of the Golombok Rust Inventory of Sexual Satisfaction in Couples with Incontinent Partners |
Q41376182 | Validity and reliability of the HeartQoL questionnaire in a large sample of stable coronary patients: The EUROASPIRE IV Study of the European Society of Cardiology. |
Q83425369 | Validity and reliability of the Turkish version of the Health Assessment Questionnaire for the Spondyloarthropathies |
Q85060894 | [Developing a questionnaire to assess the safety climate in general practices (FraSiK): transcultural adaptation--a method report] |
Q97642142 | [HA-BeL ("Hausärztliche Begleitung in der letzten Lebensphase"): Systematic development and adjustment of the General Practice End of Life Care Index] |